در حال بارگذاری ...

دیدار نمایشنامه نویسان ارمنستان با معاون امور هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی

علی مرادخانی معاون امور هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و مهدی شفیعی مدیر کل هنرهای نمایشی با آرمن آوانسیان و لئون موتافیان نمایشنامه نویسان ارمنستان دیدار و گفت و گو کردند.

علی مرادخانی معاون هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی و مهدی شفیعی  مدیر کل هنرهای نمایشی در حاشیه برگزاری هفدهمین جشنواره نمایش های آیینی و سنتی با آرمن آوانسیان و لئون موتافیان دو تن از نمایشنامه نویسان ارمنستان که جهت شرکت در همایش نمایشنامه نویسان ارمنستان در تهران حضور داشتند دیدار کردند.

مهدی شفیعی مدیر کل هنرهای نمایشی ضمن قدردانی از کانون نمایشنامه نویسان خانه تئاتر و برگزاری همایش نمایشنامه نویسان ارمنستان گفت: «از گذشته با کشور ارمنستان هم زیستی نزدیک داشتیم. این همراهی بعد از انقلاب اسلامی شکل اجرایی تری به خود گرفته است. اکنون زبان و ادبیات ارمنی در تعدادی از دانشگاه های کشور تدریس می شود.از سال 1314 تشکلات ادبی ارمنی در ایران شکل گرفته و فعالیت می کنند. همچنین شاهین سرکیسیان را به عنوان یکی از تاثیرگذاران تئاتر ملی می شناسیم«

او ادامه داد: «از سال 70 تا 90 شمسی 13 نمایشنامه از زبان ارمنی به فارسی ترجمه شده است، اما در این بازه زمانی متاسفانه، در مقابل تنها یک اثر به این زبان برگردانده شده است. هنرمندان بسیاری از این کشور در جشنواره های بین المللی تئاتر فجر و عروسکی حضور داشته اند و هنرمندان ایرانی بسیاری نیز در جشنواره هایفست به صحنه رفته اند. امیدورام حضور نمایشنامه نویسان ارمنستان در ایران و این جلسه آغازی برای همکاری و مراودات جدی تر در حوزه تئاتر باشد»

پژوهشگران ارمنستان: آشنایی با ادبیات کلاسیک فارسی بیشتر از ادبیات نمایشی در ارمنستان است

آرمن آوانسیان منتقد و پژوهش گر تئاتر نیز با قدردانی برای تشکیل چنین جلسه ای بیان کرد: «دو سال پیش که به ایران آمدیم، تصمیم به ترجمه آثار نمایشی گرفتیم، بر این اساس ده نمایشنامه در ارمنستان ترجمه، چاپ و به کارگردانان معرفی شده است. خوشحالم که بگویم این آثار با استقبال خوبی از سوی هنرمندان ارمنستان روبه رو شده است. قرار است نمایشنامه «روایت عاشقانه از مرگ در اردیبهشت» نوشته محمد چرم‌شیر و یکی از کارهای حمید امجد توسط کارگردانان جوان ارمنستان به صحنه برود«

او با بیان اینکه آشنایی مردم ارمنستان با ادبیات کلاسیک فارسی بیشتر از ادبیات نمایشی است افزود: «آشنایی ما با نمایشنامه های ایرانی به واسطه آثاری نویسندگانی چون غلامحسین ساعدی وحسین باستانی بوده است. ما با ادبیات کلاسیک فارسی آشنایی کاملی داریم، زیرا سابقه طولانی در کشورمان دارد. امید است این روند در تئاتر نیز ایجاد شود، تا ارتباطات فرهنگی ما را گشترش یابد«

همچنین لئون موتافیان نویسنده و پژوهشگر تئاتر یکی دیگر از نمایندگان نمایشنامه نویسان ارمنستان با اشاره به روابط تاریخی این دو کشور اظهار کرد: «روابط تئاتری ما از تاریخی 150 ساله برخوردار است، در تبریز، رشت، آبادان کارهایی توسط هنرمندان ارمنستان اجرا شده بود. متاسفانه با وجود آنکه شناخت نسبت به ادبیات کلاسیک فارسی و قهرمانان اسطوره ای وجود دارد، در حوزه ادبیات نمایشی کم رنگ عمل کرده ایم. بیشتر گرایش، به سمت ترجمه آثار اروپایی بوده است. اکنون زمانی است که باید با فرهنگ یکدیگر بیشتر آشنا شویم«

این نویسنده و پژوهشگر تئاتر با تاکید بر ایجاد روابط بینافرهنگی میان ارمنستان و ایران خاطرنشان کرد: «بسیار علاقمندیم تا ارتباطات فرهنگی میان این دو کشور ادامه دار و مستمر باشد، در این راستا از آقای شفیعی برای حضور در ارمنستان و رونمایی از کتاب نمایشنامه نویسان دعوت به عمل می آوریم تا از نزدیک با مسئولان هنری ارمنستان دیداری داشته باشند«

موتافیان در ادامه با اشاره به جایگاه ایران در جهان عنوان کرد: «ایران برای ما کشوری ارزشمند است. با توجه به اتفاقاتی که در جهان رخ داد، ایران دید خاصی از خود در جهان ارائه کرد و با عملکردی که داشت سبب شد تا جهان به سیاست کشورش احترام بگذارد. این عملکرد نشان از آن دارد که در کنار غرب، شرق قدرتمند نیز وجود دارد«

مرادخانی: میان ایران و ارمنستان هیچگاه جدایی وجود نداشته است

در بخش دیگر این دیدار علی مرادخانی معاون امور هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی هنرمندان و مردم ارمنستان را برادران معنوی خود خواند و گفت: «ایران و ارمنستان دارای ریشه و فرهنگ مشترک اند، شاید ما به دلیل تغییرات سیاسی، مرزهایمان تفاوت کرده باشد، اما هویت و فرهنگ مان تغییری نکرده است. در طول قرن ها ارامنه سهم زیادی در حفط مرزهای این سرزمین داشته اند و اساتید بسیاری در این فرهنگ و سرزمین کارهایی ماندگار خلق کرده اند، بنابراین ما آن را بیگانه از خود نمی بینیم«

این مقام مسئول بیان کرد: «این حرکت را به فال نیک می گیرم، از انجمن نمایشنامه نویسان خانه تئاتر نیز بابت برگزاری این برنامه تشکر می کنم و امیدوارم این فعالیت ها ادامه داشته باشد«

معاون امور هنری وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی افزود: «با برنامه ریزی و ایجاد ارتباطات بین فرهنگی می توان فعالیت هایی را شکل داد. تئاترهایی نیز می تواند به زبان ارمنی در تهران برای مخاطبان ارمنی اجرا شود. تبادل اساتید، نمایشنامه نویسان و فعالیت های اجرایی آنها از جمله فعالیت هایی است که می تواند شکل بگیرد«

او تاکید کرد: «میان ما و ارمنستان هیچگاه جدایی وجود نداشته است. باید تلاش کنیم این ارتباطات عمیق تر و معنادارتر شوند«

در پایان این مراسم بهزاد صدیقی رئیس کانون نمایشنامه نویسان نیز توضیحاتی را در مورد فعالیت های صورت گرفته توسط انجمن نمایشنامه نویسان خانه تئاتر و ارتباطات فرهنگی با کشورهای همسایه بخصوص فارسی زبان ارائه کرد و خواستار تشکیل اتحادیه تئاتر کشورهای همسایه برای گسترش ارتباطات بین فرهنگی شد




مطالب مرتبط

گفت‌وگو با داور جشنواره آیینی و سنتی ترک‌زبانان کشور

داوود فتحعلی‌بیگی: برای استحکام مبانی فرهنگی ثابت‌قدم باشیم
گفت‌وگو با داور جشنواره آیینی و سنتی ترک‌زبانان کشور

داوود فتحعلی‌بیگی: برای استحکام مبانی فرهنگی ثابت‌قدم باشیم

داوود فتحعلی‌بیگی، داور نخستین جشنواره آیینی و ملی ترک‌زبانان می‌گوید در شرایطی که ما و خیلی از کشورهای دنیا در معرض هجوم تبلیغات بیگانه هستیم، باید با برگزاری چنین جشنواره‌هایی، نسبت به استحکام مبانی فرهنگی و استمرار این فرهنگ دیرینه در سطوح مختلف، ثابت‌قدم باشیم.

|

نظرات کاربران