در حال بارگذاری ...

من همیشه اعتقاد داشته‌ام که یک کار خوب، به متن و بازیگر خوب احتیاج دارد. بر همین اساس طراحی نمایش ساده، روان، باورپذیر و خیلی جمع‌ و جور است. پروین کوثری طراح صحنه کار نیز از عهده آن به خوبی برآمده و در اجرای بلاروس نیز هیچ تغییری نخواهیم داشت.

من همیشه اعتقاد داشته‌ام که یک کار خوب، به متن و بازیگر خوب احتیاج دارد. بر همین اساس طراحی نمایش ساده، روان، باورپذیر و خیلی جمع‌ و جور است. پروین کوثری طراح صحنه کار نیز از عهده آن به خوبی برآمده و در اجرای بلاروس نیز هیچ تغییری نخواهیم داشت.

نمایش"حکایت ناتمام آن زن خوشبخت" به چهارمین جشنواره بین‌المللی تئاتر بلایا وِژا در کشور بلاروس سفر می‌کند.
فرهاد شریفی؛ کارگردانی این نمایش به سایت ایران تئاتر گفت:«هماهنگی‌های لازم برای این سفر برای 16 شهریور ماه انجام شده ولی از آنجا که خودم عازم حج هستم درباره این زمان بندی نگرانی‌‌هایی دارم.»
وی با اشاره به این که جشنواره بلاروس از 17 تا 24 شهریور ماه و در شهر برست برگزار می‌شود، افزود:«مسئله دیگری که برای این سفر داشتیم این بود که جشنواره از ما مترجم هم زمان خواسته بود. بنابراین هما روستا به عنوان مترجم همزمان با ما سفر خواهد کرد تا از اتاق فرمان برای تماشاگرانی که از گوشی استفاده می‌کنند، کار را ترجمه ‌کند. این اقدام برای اولین بار برای نمایش‌های ایرانی پیش می‌آید. پیش از این معمولاً یا برخی کلید واژه‌ها در دیالوگ‌ها به زبانی دیگر گفته می‌شد یا از صفحه نمایشگر استفاده می‌کردند.»
وی درباره طراحی‌های نمایشش و تغییرات احتمالی آن گفت:«من همیشه اعتقاد داشته‌ام که یک کار خوب، به متن و بازیگر خوب احتیاج دارد. بر همین اساس طراحی نمایش ساده، روان، باورپذیر و خیلی جمع‌ و جور است. پروین کوثری طراح صحنه کار نیز از عهده آن به خوبی برآمده و در اجرای بلاروس نیز هیچ تغییری نخواهیم داشت.»
وی با بیان این که در این سفر فریده سپاه منصور به عنوان بازیگر نمایش به همراه هما روستا(مترجم همزمان) و پروین کوثری(طراح صحنه، نور و صدا و لباس) همراه گروه خواهند بود، گفت:« درباره تعداد افراد گروه من گفتند که چون یک بازیگر دارم می‌توانم سه نفر را که شامل مترجم، بازیگر،‌ سرپرست گروه از طرف مرکز هنرهای نمایشی و خودم می‌شود را همراه ببرم. باید شورای تصمیم گیرنده در نظر داشته باشد که عوامل پشت صحنه برای اجرای نمایش مورد نیاز هستند و همه کارهای یک گروه به وسیله کارگردان انجام شدنی نیست.»
وی درباره برنامه اجراهای این نمایش گفت:«با این که تاکنون در جریان برنامه اجراهای جشنواره بلاروس قرار نگرفته‌ام ولی به احتمال زیاد دو اجرا بیشتر نخواهیم داشت که احتمالاً در روز 22 شهریور خواهد بود. اما این نمایش از سوی یکی دو کشور دیگر نیز دعوت شده که اگر اسپانسرهای لازم را پیدا کنیم اجراهایمان ادامه پیدا می‌کند. تاکنون با اسپانیا، فرانسه و دوبی مکاتبه کرده‌ایم که با حل شدن مسائل جانبی، تصمیم قطعی برای سفر به هر یک از این کشورها اعلام می‌شود.»
وی تاکید کرد:«با حضور همین تعداد چهار نفره که هر یک مسلط به چندین زبان زنده دنیا هستند به طور قطع سفر ما تاثیرات مثبت فرهنگی نیز خواهد داشت. روسی، رومانی، آلمانی، انگلیسی، ترکی استانبولی، ایتالیایی و فرانسه زبان‌هایی است که اعضای گروه آن را به خوبی می‌دانند و به راحتی می‌توانند با دیگر گروه‌های جشنواره ارتباط بگیرند.»