در حال بارگذاری ...
کارگردان نمایش «آوازخوان طاس» درگفت‌و‌گو با ایران تئاتر

یونسکو  تئاتر آوانگارد را هنری می‌داند

امید انصاری، کارگردان نمایش «آوازخوان طاس» می‌گوید: اوژن یونسکو تئاتر آوانگارد را هنری می‌داند که تبدیل به سنت نشده و تئاتر اقلیت است. 

این روزها اثری از اوژن یونسکو، از بارزترین چهره‎های تئاتر آوانگارد فرانسه، با نام «آوازخوان طاس» در سالن گوشه فرهنگسرای نیاوران به روی صحنه می‎رود. امید انصاری، کارگردان این اثر درگفت‌و‌گو با ایران تئاتر درباره انتخاب این اثر برای کارگردانی گفت: مدت‎هاست که متن‎های اوژن یونسکو را می‎خوانم و همیشه دغدغه داشتم تا اثری از این نویسنده را روی صحنه ببرم و در حال حاضر شرایطی پیش آمد تا «آوازخوان طاس» را برای صحنه آماده کنم. مهم‎ترین   دلیلم برای این اجرا حس پوچی و نیز هم‎ذات پنداری عمیقی بود که با این اثر داشتم. در واقع «آوازخوان طاس» آینه‎ای از شرایط امروز جامعه ماست.  همه ما آدم‎ها دور هم هستیم ولی در واقع پیش هم نیستیم و افکارمان جای دیگری سیر می‎کند.

این کارگردان همچنین تئاتر آوانگارد را فاقد معنای مشخصی دانست و افزود: برخی بر این باورند که تئاتر آوانگارد تئاتری در ضدیت با  هر چیز دیگری است. در واقع آوانگارد در اصطلاح به نیروهای نظامی اشاره دارد که در جنگ جهانی جلوتر از دیگر نیروها وارد یک منطقه می‎شدند و راه را برای دیگران باز می‎کردند. در این زمینه دیدگاه اوژن یونسکو را درباره  تئاتر آوانگارد ذکر می‎کنم که آن را  تئاتری می‎داند تا تبدیل به سنت نشده و تئاتر اقلیت است. 

انصاری با اشاره به تجربه کاری خود هم در عرصه تئاتر و هم در عرصه فیلم گفت: «آوازخوان طاس» نهمین اثری  است که روی صحنه می‎برم. یکی از جدی‎ترین فعالیت‎های من در تئاتر متن اوژن یونسکو و «آوازخوان طاس» بوده است. البته در پروژه‎های بسیاری ایفای نقش کرده‎ام و طراح صحنه و لباس بوده‎ام. باید بگویم طراحی صحنه جدای از کارگردانی کار نیست و قطعاً طراح صحنه همسو با تفکرات کارگردان حرکت می‎کند. دربسیاری از آثار در اصل برای کارگردان طراحی یا حتی کارگردانی انجام داده‎ام.برایم مهم است که کار تمیز ارائه بدهم و هم اهل فن و هم مخاطب عام این را درک کند. برای من خروجی درست کار بسیار مهم است.

 وی در ادامه درباره چالش‎های پیش روی تئاتر بیان کرد: تولید یک اثر تماماً چالش است. و نمی‎توان آن را به اختصار توضیح داد. چالش‎های پیش رو در این عرصه متعدد و بسیار است. ما گمان می‌کنیم به تئاتر حرفه‎ای مشغولیم ولی در عمل این طور نیست. اکثر گروه‎های تئاتری در وضعیت مالی مناسبی نیستند و نمی‎توانند عوامل را تأمین و نیروهای حرفه‎ای را جذب کنند. ما در تمامی مراحل دچار چالش هستیم و امیدوارم این معضل روزی از میان برداشته شود؛ گرچه این مسائل در گذشته هم وجود داشته  و شاید این چالش‎ها بنابرقاعده بخشی از تئاتر باشد.

کارگردان نمایش «آوازخوان طاس» در ادامه و در پاسخ به این پرسش که تا چه حد سعی کرده متن اصلی را ایرانی کند گفت: ایرانی کردن کار اغلب سخت است و به طور معمول نمی‎توان متن یک نویسنده بزرگ را ایرانی کرد و رنگ و بومی به آن بخشید. اما برای تولید این کار سعی کردیم که از متن اصلی «آوازخوان طاس» که البته از فرانسه به انگلیسی توسط فاطمه قدمی برگردانده شده اجرایی متفاوت از دیگر اجراهای این اثر در ایران ارائه دهیم. این تفاوت‌ها به این ترتیب اتفاق افتاد که در عین حال که بسیاری از واژه‎ها و اصطلاحات را ایرانی کردیم اما همزمان سعی کردیم تا  پیرو نویسنده و متعهد به نوشتار او باشیم و تغییرات زیادی را ایجاد نکنیم. البته مجموعه‎ای خلاقیت‎ها و میزانسن‎های متفاوت که به معنای دخالت در متن اصلی نیز نیست در این اجرا لحاظ کردیم که مورد استقبال و تائید مخاطبان چه عام و چه اهل فن نیز قزار گرفته است.

گفتنی است؛ نمایش «آوازخوان طاس»  از ٩ تیرماه همه روزه به جز روزهای سه‎شنبه، ساعت ۲۰ در سالن گوشه فرهنگسرای نیاوران به روی صحنه رفته است. علاقمندان می‎توانند جهت تهیه بلیت به سایت تیوال و یا گیشه فرهنگسرا مراجعه کنند.




مطالب مرتبط

محسن حسینی: هنر پرفرمنس نیازی به معادل‌سازی ندارد

محسن حسینی: هنر پرفرمنس نیازی به معادل‌سازی ندارد

محسن حسینی، مدرس و پژوهشگر تئاتر با انتقاد از این‌که واژه پرفرمنس نیاز به معادل‌سازی و ترجمه ندارد، گفت اگر سه ضلع آکادمی و آموزش، اجراهای نمایشی و منتقدان تئاتر تقویت شوند، شاهد اتفاقات خوبی در هر ژانر تئاتری خواهیم بود.

|

نظرات کاربران (1)