در حال بارگذاری ...
...

امیر دژاکام: برای ایرانی ها یک عروسی خون راه انداختم

مهر: به دلیل تعلق خاطر به فرهنگ کشورم "عروسی خون" را با فضای ایرانی همخوان کردم. "امیردژاکام" کارگردان نمایش عروسی خون ضمن اشاره به این مطلب گفت : به همین منظور از چهار قطعه ایرانی استفاده کردم. دژاکام از لالایی ...

مهر: به دلیل تعلق خاطر به فرهنگ کشورم "عروسی خون" را با فضای ایرانی همخوان کردم.
"امیردژاکام" کارگردان نمایش عروسی خون ضمن اشاره به این مطلب گفت : به همین منظور از چهار قطعه ایرانی استفاده کردم. دژاکام از لالایی شمالی وچهارمضراب ویک گوشه ایرانی نام برد و اضافه کرد این قصه هرکجا جهان می تواند اتفاق بیفتد و به لحاظ معنایی یک اثر جهانی است اما شکل آن ونحوه ارتباط برقرارکردن آدم ها با این اثر متفاوت است. من هم با نشانه های کارگردانی خاص خودم به سمت اثررفتم . البته درکنار آن مولفه های قراردادی زمان نمایشنامه رانیز لحاظ کردم . دژاکام تصریح کرد نویسنده نمایشنامه درزمان دیکتاتوری عظیم فرانکو دراسپانیا این متن را نوشته ومضمون اثریک مضمون تمثیلی ونشانه ای است وموقعیت شعر گونه ای دارد ومن این معنا را درسراسر آواهای نمایش ایجاد کردم .

این کارگردان به ذکرصحنه عروسی نمایش پرداخت و خاطرنشان کرد . موسیقی عروسی آوای حزن انگیز و فریاد گونه ای دارد که شنیده می شود درحالی که صحنه به ظاهرحکایت ازجشن دارد و این تمهید متناقض گونه درتارو پود نمایش تنیده شده .

دژاکام درباره ترجمه شاملو تصریح کرد : دراین ترجمه بسیار دقیق نیز انتقال معنا اولویت دارد چرا که هم دلی بااثر بهترازهم زبانی است .

این استاد دانشگاه درباره طراحی حرکت موزون نمایش خودگفت : بازیگران من درمجموع دراین نمایش بیش ازده قدم جابجایی نداشتند . مخاطب اثر را به ظاهر ساکن می بینید ولی در واقع تمام تابلوهای نمایش ازانرژی نهفته ای برخوردارند که درارتباط با یکدیگر منتقل می شوند .

درهرصحنه سه حرکت بیشتر نداریم این درحالی است که هر حرکت بارنمایشی زیادی دارد .