توسط پژوهشگر شیرازی انجام شد
ترجمه آثار ریچارد فورمن شهیر برای اولین بار به فارسی
نمایشنامههای «نیچه! ای پسر بد» و «حالا که کمونیسم مرده است، من احساس پوچی میکنم» مهمترین آثار ریچارد فورمن نمایشنامهنویس و کارگردان پیشروی آمریکایی که توسط سعیدرضا خوششانس نویسنده و پژوهشگر شیرازی به فارسی ترجمه شده است، هماکنون از سوی انتشارات بیدگل منتشر و روانه بازار کتاب ایران شد.
به گزارش ایرانتئاتر از فارس ،ریچارد فورمن نویسنده صاحبسبک آمریکایی که از مهمترین چهرههای معاصر تئاتر آوانگارد آمریکا به شمار میآید. او در سال 19 37 در نیویوک به دنیا آمد و از سال 1963 بهعنوان نمایشنامهنویس و کارگردانی برجسته در تئاتر آمریکا و جهان مطرح است. فورمن بنیانگذار کمپانی و جریان تئاتر آنتولوژیکال-هستریک تیتر است که در زبان فارسی آن را «تئاتر هستیشناسانه - تشنجآفرین» ترجمه کردهاند. اجراهایی او در این جریان تئاتری از اواسط دهه شصت میلادی تا کنون در ساختمان کلیسای سنت مارک در تئاتر برادوی نیویورک روی صحنه رفته و او را به عنوان یکی از هنرمندان جریان تئاتر هنری نیویورک موسوم به آف، آف برادوری به اثبات رسانده است. نظریات او مبنی بر «خودآگاهی انسان در تئاتر» با تلقی فرهنگ آمریکایی از تئاتر به عنوان امری سرگرمکننده و تجملی تفاوت فراوانی دارد. او جوایز معتبری همچون جایزۀ آکادمی ملی هنر و ادبیات آمریکا، جایزۀ ادبی پن/لائورا پلز، پنج جایزۀ اوبی و نشان لوژیون دو اونو شوالیۀ هنر و ادبیات از دولت فرانسه را دریافت کرده است.
فورمن پس از اتمام تحصیل در دانشکده هنرهای دراماتیک دانشگاه ییل، بهعنوان درامنویس به اکتورز استودیو پیوست اما پس از مدتی که با هنر آوانگارد آمریکا و اروپا بیشتر آشنا شد، برای همیشه از هنر متعارف و جریان اصلی جدا شد و به هنر نامتعارف و پیشرو گرایش یافت. اکنون او به عنوان یکی از مهمترین درامنویسان ادبیات پستمدرنیستی آمریکا شناخته میشود.
«نیچه، ای پسر بد!» یکی از شاهکارهای ریچارد فورمن و از درامهای درخشان ادبیات پستمدرنیستی است. فورمن این اثر را به مناسبت صدمین سال درگذشت فیلسوف برجستۀ آلمانی، فردریک ویلهلم نیچه، نوشته و زندگی، نوشتهها، احساسات، شوریدگیها، ناخوشیها و تجارب زیستۀ او را به شکل حیرتآوری دستمایۀ روایت خلاقانه و خیالپردازانۀ خود قرار داده است. فورمن از روایت تاریخی میپرهیزد تا از منظر شخصی خود به فراروایتی برساخته از نیچه دست یابد و ما را در مواجه با تجربۀ ادبی – هنری مبتکرانه و باشکوهی قرار دهد
این نوع نگرش سبک فقردی او را سامان داده است، نمایشنامه «حالا که کمونیسم مرده، من احساس پوچی میکنم» نیز در دهمین سالگرد فروپاشی شوروری در حالی در نیویورک به صحنه رفت، که بخش بزرگی از روانی انسانها و جریان آگاهی پس از فروپاشی شوروی، فرهنگ کمونیسم اشتراکی و ازمحال مارکسیسم سیاسی را به صحنه آورده بود.
آثار ریچارد فورمن به شکل اثربخشی ابعداد زیستی و انسانیِ الگوهای شناخت، آگاهی، ارتباط و مفاهیم عمیق هستیشناختی و متافیزیک در حوزه فلسفه را مورد توجه و باز آفرینی قرار میدهد.
هرچند که فورمن به عنوان یکی از درامنویسان و کارگردانان درخشان جریان تئاتر آوانگارد و تئاتر پستمدرنیستی در مطالعات تئاتر دانشگاهی ایران مطرح و شناختهشده است اما اولین بار است که یکی از مهمترین آثار او به فارسی ترجمه میشود.
سعیدرضا خوششانس مترجم این کتاب، دانشآموخته ادبیات نمایشی و کارگردانی از دانشگاه هنر تهران است و تاکنون به عنوان نویسنده، نمایشنامهنویس، پژوهشگر، مترجم و دراماتورژ به فعالیت پرداخته است. مجموعه آثار ریچارد فورمن که از سوی نشر بیدگل متشر شده است ششمین کتاب این مترجم و نویسنده است. خوششانس در کتاب «تئاترنویسی سپید» به سبک ریچارد فورمن در تئاترنویسی و همچنین تبارشناسی درام پستمدرنیستی پرداخته است. بیشتر تألیفهای این نویسنده و مترجم تئاتر درحوزه فلسفه و نقد ادبی پستمدرنیستی و تئاتر آوانگارد است. هرچند که نمایشنامههای او همواره با مضامین بومی و ایرانی پیوند منسجمی داشته است.