در حال بارگذاری ...

این بازیگر و کارگردان پیشکسوت تئاتر و سینما ‌‌به سایت ایران تئاتر گفت:«پیش از این قرار بود که نمایشنامه را خودم به فارسی ترجمه کنم اما به دلیل مشغله‌های کاری‌ام ترجیح دادم این کار را شهلا حائری که یکی از مترجمان خوب کشورمان است، انجام دهد.»

این بازیگر و کارگردان پیشکسوت تئاتر و سینما ‌‌به سایت ایران تئاتر گفت:«پیش از این قرار بود که نمایشنامه را خودم به فارسی ترجمه کنم اما به دلیل مشغله‌های کاری‌ام ترجیح دادم این کار را شهلا حائری که یکی از مترجمان خوب کشورمان است، انجام دهد.»

داود رشیدی که نیمه نخست سال آتی با نمایش"منهای دو" در مجموعه تئاترشهر حضور پیدا می‌کند از پایان ترجمه این نمایشنامه توسط شهلا حائری خبر داد.
این بازیگر و کارگردان پیشکسوت تئاتر و سینما ‌‌به سایت ایران تئاتر گفت:«پیش از این قرار بود که نمایشنامه را خودم به فارسی ترجمه کنم اما به دلیل مشغله‌های کاری‌ام ترجیح دادم این کار را شهلا حائری که یکی از مترجمان خوب کشورمان است، انجام دهد.»
وی در ادامه افزود:«ترجمه نمایشنامه"منهای دو" به تازگی به پایان رسید و برای دراماتورژی به ایوب آقاخانی ارائه شده است که پس از پایان دراماتورژی باید حدود 45 جلسه تمرین شود.»
وی در پایان اشاره کرد که قصد دارد نمایش را سال آینده روی صحنه ببرد.