در حال بارگذاری ...
گفت‌وگو با مترجم و کارگردان نمایش «مجوز»

محمد شبدار: واقعیت و توهم در جهان پیراندللو به‌هم‌آمیخته است

محمد شبدار، کارگردان نمایش «مجوز» با بیان اینکه در جهان پیراندللو مرز بین واقعیت و توهم درهم‌می‌آمیزد، گفت برای اجرای این اثر از واقع‌گرایی فاصله گرفته‌ایم.

به گزارش ایران تئاتر، نمایش «مجوز» به نویسندگی لوییجی پیراندللو  با ترجمه، طراحی و کارگردانی محمد شبدار از پانزدهم آذر روی صحنه خواهد رفت.

«مجوز» نمایشی تک‌پرده‌ای و روایتگر زندگی کیاکیارو مردی است که مردم شهر او را شورچشم می‌دانند. او در تلاش است تا برای شورچشمی‌اش از قاضی شهر مجوز دریافت کند.

«مجوز» پیش از این به همت مترجمانی چون ایرج انور، سیدابوالحسن هاشمی‌نژاد و... به زبان فارسی برگردانده شده بود و اکنون نیز محمد شبدار با ترجمه مجدد، این اثر را برای اجرا از پانزدهم آذر در سالن یک تماشاخانه دا آماده می‌کند. 

شبدار درباره دلایل ترجمه این نمایش تک‌پرده‌ای لوییجی پیراندللو گفت: «ادبیات ترجمه‌های پیشین نمایشنامه «مجوز» بسیار جذاب و گیرا بود اما پس از مطالعه نسخه انگلیسی، تفاوت‌های کلامی زیادی در متن‌ها وجود داشت که تصمیم گرفتم برای دراماتورژی و اجرای کار نمایشنامه را بار دیگر ترجمه کنم. به همین دلیل با مشورت از دوستانی که به زبان اصلی اثر یعنی زبان ایتالیایی مسلط بودند و همچنین مطالعه نسخه انگلیسی، نمایشنامه را ترجمه کردم.»

او ادامه داد: «ادبیات یکی از ترجمه‌ها از نظر جنس کلام و نوع ادبیات حال حاضر و ترجمه دیگر هم با جهان‌بینی من متفاوت بود. در برخی موارد نیز مترجمان برای ایرانیزه کردن متن، مواردی را حذف یا اضافه کرده بودند که با نگاه من برای کارگردانی متن در یک راستا قرار نمی‌گرفت.»

این هنرمند گفت: «ما در ترجمه انگلیسی متن شاهد جهان‌شمول شدن بسیاری از نمادها و عبارت‌های متن اصلی هستیم. مترجم انگلیسی از مفاهیم گسترده‌تری استفاده کرده است تا افراد بیشتری بتوانند آن را درک کنند.»

کارگردان نمایش «مجوز» افزود: «ما در نمایش با دو کاراکتر قاضی و شاکی روبه‌رو هستیم. قاضی نمایش، پرنده‌ای دارد که در این اجرا بر بخش دراماتیک ارتباط او با این پرنده تاکید کردیم. تحقیقاتی راجع به پرنده و زیست‌بوم آن در روند ترجمه و تمرین انجام شد و برای حضور صحنه‌ای آن از کرئوگرافی بهره گرفتیم. این پرنده در مقابل هریک از بازیگران رفتار متفاوتی را به نمایش خواهد گذاشت.»

این هنرمند درباره شیوه اجرایی کار گفت: «شیوه اجرای نمایش، طراحی صحنه و سایر عناصر اجرای فارغ از نگاه رئالیستی پیش خواهد رفت؛ در واقع جهان نمایش ما کاملا با جهان ناتورال و رئال نمایشنامه فرق دارد.»

او افزود: ««در این نمایش در تلاش هستیم تا از رئالیسم دور و به حرکت، فرم و فانتزی نزدیک شویم. در این مسیر، بازیگران را به عنوان نمایش‌دهنده در نظر گرفتیم تا بازیگر یک نمایش واقع‌گرا. بازیگران نمایش هر شب با رای‌‌گیری بین خود برای حضور در نقش قاضی و شاکی انتخاب می‌شوند.»

این کارگردان با بیان اینکه در جهان پیراندللو، مرز بین واقعیت و توهم درهم‌می‌آمیزد، به‌گونه‌ای که این مرز قابل تشخیص نیست، توضیح داد: «ما در دراماتورژی متن، شخصیت پیراندللو را روی صحنه خواهیم داشت. این نویسنده زمانی که جایزه نوبل را دریافت کرد، سخنرانی داشت که ما از آن به صورت تقطیع‌شده در بخش‌های مختلف نمایش استفاده کرده‌ایم و مرز بین واقعیت و توهم را درهم‌می‌شکنیم.»

شبدار در پایان سخنانش گفت: «موسیقی، نقش‌ها و حتی بازی پرنده‌ در هر شب اجرا تغییراتی خواهند داشت. نمایش دائما در حال ایستایی و حرکت خواهد بود. در واقع تلاش می‌کنیم با کمک فاصله‌گذاری درگیر جهان نمایش نشویم.»

راضیه بهرامی، مهبد فیضی، امید اکبرزاده، حسین بهزاد، علی روزگار، الهام غلامی، زهرا پاشاپور، صدرا عیسی‌پور و فاطمه حسین‌آبادی بازیگران این نمایش هستند. 

گفت‌وگو: نگار امیری

 




مطالب مرتبط

گفت‌وگو با دلارام موسوی، کارگردان نمایش «نقش هیتلر در آلبوم خانوادگی»

عکس‌هایی که در صحنه جان می‌گیرند
گفت‌وگو با دلارام موسوی، کارگردان نمایش «نقش هیتلر در آلبوم خانوادگی»

عکس‌هایی که در صحنه جان می‌گیرند

دلارام موسوی، کارگردان «نقش هیتلر در آلبوم خانوادگی»، ایده این نمایش را برگرفته از یک اتفاق واقعی در خانواده خود می‌داند که ماجرایش به جنگ جهانی دوم بازمی‌گردد. او برای بازگویی داستان خود، شخصیت‌های نمایش را از قاب عکس بیرون می‌آورد و به آنها جان می‌بخشد.

|

کارگردان «گربه جان» از تجربه همکاری با هوشنگ مرادی‌کرمانی گفت

حسن علیکرمی: با ترکیب حسی نوستالژیک و خاطرات شخصی‌ام، به داستانی تازه رسیدم
کارگردان «گربه جان» از تجربه همکاری با هوشنگ مرادی‌کرمانی گفت

حسن علیکرمی: با ترکیب حسی نوستالژیک و خاطرات شخصی‌ام، به داستانی تازه رسیدم

حسن علیکرمی کارگردان و نویسنده نمایش «گربه‌جان» که با اقتباسی از داستان «گربه» اثر هوشنگ مرادی کرمانی از مجموعه داستان‌های «قصه‌های مجید» اکنون آماده و روی صحنه رفته است گفت گفت‌وگوهای مفصل ایشان با من در نگارش و نوشتن بسیار امیدوارم می‌کرد و تایید گرفتن از ایشان، اعتماد ...

|

تاجبخش فناییان:

آیت‌الله رییسی برای نخستین بار در تاریخ انقلاب، دستور تنظیم اسناد هنرها را هدف‌گذاری کردند
تاجبخش فناییان:

آیت‌الله رییسی برای نخستین بار در تاریخ انقلاب، دستور تنظیم اسناد هنرها را هدف‌گذاری کردند

تاجبخش فناییان، کارگردان، پژوهشگر تئاتر و مدرس دانشگاه گفت آقای رییسی به عنوان رئیس جمهور و رییس شورای انقلاب فرهنگی برای نخستین بار در تاریخ انقلاب دستور تنظیم اسناد در مورد هنرها را هدف‌گذاری کردند.

|

جهانگیر الماسی مطرح کرد

رئیس‌جمهور چنین افتاده و فروتن، فراموش ناشدنی است
جهانگیر الماسی مطرح کرد

رئیس‌جمهور چنین افتاده و فروتن، فراموش ناشدنی است

جهانگیر الماسی بازیگر تئاتر و تلویزیون ایران گفت در دیدارهایی که با آقای رئیسی داشتیم، چند شاخصه از ایشان خیلی پررنگ‌تر در ذهن و اندیشه و قلبم ثبت‌شده است. یکی‌ از آن‌ها، فروتنی بی‌مثال ایشان است؛ رئیس‌جمهور چنین افتاده و فروتن، فراموش ناشدنی است.

|

نظرات کاربران