در حال بارگذاری ...
...

”بهزاد صدیقی” دستاوردهای برگزاری همایش نمایشنامه‌نویسان ارمنستان در تهران را تشریح کرد

”بهزاد صدیقی” دستاوردهای برگزاری همایش نمایشنامه‌نویسان ارمنستان در تهران را تشریح کرد

"بهزاد صدیقی" دستاوردهای همایش نمایشنامه‌نویسان ارمنستان در تهران را تشریح کرد.

عضو هیأت مدیره و سخنگوی کانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر در گفت‌وگو با سایت ایران تئاتر درباره دستاوردهای همایش نمایشنامه‌نویسان ارمنستان در تهران که چندی پیش برگزار شد، گفت:‌ دستاوردهای این همایش و تأثیرات آن را با گذشت زمان می‌توان شاهد بود. در واقع این قدم کوچکی برای معرفی ادبیات نمایشی ارمنی در ایران و بررسی ظرفیت‌های آن بود تا از این طریق بدانیم چه آثاری مناسب ترجمه و حضور در تئاتر ایران هستند.
وی تصریح کرد: قطعاً به مرور زمان این همایش تأثیرات خود را بر تئاتر ایران می‌گذارد و نباید فراموش کرد که برگزاری این همایش به معرفی ظرفیت‌های ادبیات نمایشی ایران به جهان و همچنین معرفی ادبیات جهان به ایران کمک می‌کند.
صدیقی ادامه داد: برای اجرای یک نمایشنامه ارمنی در ایران ابتدا باید دید مخاطبان و کارگردانان به دنبال چه نقاطی در نمایشنامه هستند و اساساً بازار نمایشنامه‌نویسی ارمنستان در ایران چه آثاری را می‌طلبد؛ تا بدین طریق نمایشنامه ارمنی در بازار ایران راه خود را پیدا کند.
وی اظهار کرد: به دنبال برگزاری این همایش و در طول برگزاری نشست‌های هیأت‌ مدیره قرار بر این شد تا در سال آینده 12 نمایشنامه از زبان فارسی به ارمنی ترجمه شود تا سال آینده با نمایشنامه‌های چاپ شده در ارمنستان حضور پیدا کنیم و برای تولید هم آثاری در دست داشته باشیم. همچنین قرار است 12 نمایشنامه ارمنی را انتخاب کرده و برای اجرا به زبان فارسی منتشر کنیم.
سخنگوی کانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر یادآور شد: نمایشنامه‌ها قرار است طبق تصمیمات هیأت مدیره کانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر و افراد متخصص در حوزه نمایشنامه‌نویسی انتخاب و با همکاری اداره کل هنرهای نمایشی شرایط چاپ و ترجمه آن‌ها فراهم شود. تاکنون "آندرانیک خچومیان" چند نمایشنامه ارمنی را ترجمه کرده و از این پس قرار است از حضور دیگر مترجمان ارمنی از جمله از تجربیات ادوارد حق وردیان که ایرانی  و ساکن ارمنستان است، استفاده کنیم.
وی خاطرنشان کرد: طبق تفاهم‌نامه‌ای که بین‌مان منعقد شده در طول سال تا 10 نمایشنامه‌نویس می‌توانند به ارمنستان بروند و 10 نمایشنامه‌نویس ارمنی هم می‌توانند در ایران حضور پیدا کنند. البته در این دوره از همایش نمایشنامه‌نویسان ارمنستان به دلیل برخی مسائل نتوانستند 10 نمایشنامه‌نویس را اعزام کنند.
عضو هیأت مدیره کانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر با اشاره به اینکه قرار است این تعامل در سال‌های بعد نیز ادامه پیدا کند، عنوان کرد: البته این اتفاق در صورتی ادامه می‌یابد که مقدمات برگزاری همایش توسط برگزارکنندگان دو کشور فراهم شود.
این منتقد تئاتر یادآور شد: تفاهم‌نامه بین کانون نمایشنامه‌نویسان ایران و کانون نمایشنامه‌نویسان ارمنی سال 89 منعقد شد و سالانه قابل تمدید است و نمایندگان این دو کانون می‌توانند تصمیمات جدید را به تفاهم‌نامه الحاق کنند.
صدیقی با بیان اینکه برگزاری این همایش، استمرار و تداوم آن وابسته به حمایت‌هایی است که می‌توان انجام داد، اظهار کرد: معاونت هنری وزارت فرهنگ ارشاد اسلامی از برگزاری این همایش بسیار استقبال کردند و اظهار کردند حمایت مالی لازم را انجام خواهند داد.
وی با بیان اینکه در وهله اول خانه تئاتر در برگزاری این همایش حمایت لازم را داشته است، گفت: در این دوره ریاست مجموعه تئاتر شهر، خانه هنرمندان ایران و اداره کل هنرهای نمایشی بسیار کمک کردند و قطعاً اگر حمایت آن‌ها نبود، نمی‌توانستیم این همایش را برگزار کنیم.
صدیقی در پایان خاطرنشان کرد: در این همایش 5 نمایشنامه ارمنی، نمایشنامه‌خوانی شد و با حضور نمایشنامه‌نویسان و منتقدان مورد نقد و بررسی قرار گرفت. البته به دلیل همزمانی با چند جشنواره در تهران آن‌طور که باید مخاطبان عام حضور نداشتند.
گفتنی است، همایش نمایشنامه‌نویسان ارمنستان در تهران توسط کانون نمایشنامه‌نویسان خانه تئاتر و با فعالیت کمیته بین‌الملل کانون نمایشنامه‌نویسان ایران با مدیریت محمدامیر یاراحمدی از 24 تا 30 آبان‌ماه در مجموعه تئاتر شهر و خانه هنرمندان ایران برگزار شد.