مدیا کاشیگر از”دفتر یادداشت” میگوید
بازیها خوب بود، کارگردانی خوب بود. هر چند نمایش در بخش پایانی کمی طولانی به نظر میآمد و جا داشت که پنج یا شش دقیقه از نمایش کوتاه شود.
”مدیا کاشیگر” مترجم و نویسنده که در روزهای گذشته به تماشای نمایش”دفتر یادداشت” نوشته”ژان کلودکارییر” و به کارگردانی”کتایون فیضمرندی” در تالار سایه رفته بود. درباره این نمایش در گفتوگو با سایت ایران تئاتر، گفت:«بازیها خوب بود، کارگردانی خوب بود. هر چند نمایش در بخش پایانی کمی طولانی به نظر میآمد و جا داشت که پنج یا شش دقیقه از نمایش کوتاه شود.
وی افزود:«اما نمایش در بخش ترجمه شکست خورده بود.»
کاشیگر که ترجمه چند نمایشنامه را در کارنامه کاری خود دارد در پاسخ به این سئوال که آیا این نمایشنامه کارییر را به زبان اصل مطالعه کرده است یا خیر؟ گفت: برای اینکه شکست نمایش را در بخش ترجمه ببینیم نیازی نیست که نمایشنامه را به زبان اصل خوانده باشیم. ما در جریان این ترجمه با جملاتی برخورد میکنیم که در زبان فارسی وجود ندارند.
کاشیگر در پاسخ به این سئوال که موضوع نمایش در یک کشور دیگر و با فرهنگ دیگر رخ میدهد، آیا مخاطب ایرانی میتواند به خوبی با نمایش ارتباط برقرار کند؟ گفت:«من مشکلی در برقراری ارتباط از سوی مخاطب با نمایش ندیدم و تماشاگران واکنش خوبی نشان میدادند. در کل این نمایش را یک کار موفق میدانم. آن چند نکته را هم از سر افسوس گفتم. چون احساس کردم برای اجرای نمایش زحمت کشیده شده بود.
وی در پایان افزود:«در مجموع از دیدن این نمایش پشیمان نیستم.»