نمایشنامه ”مدرسه همسران”نوشته ”مولیر” ترجمه شد
نمایشنامه "مدرسه‌ همسران"نوشته‌ مولیر توسط معین محب علیان ترجمه شد.
به گزارش دریافتی سایت ایران تئاتر از روابط عمومی گروه تئاتر "کادو"، ترجمه "مدرسه همسران" را معین محب علیان از هنرمندان و مترجمان تئاتر مشهد انجام داده است.
این نمایش داستان مردی 50 ساله را بازگو میکند که قصد ازدواج با دختر جوانی را دارد و در این بین ماجراهایی پیش میآید که تغییر و تحولات زیادی را در زندگی آنان به وجود میآورد.
مولیر یکی از درام نویسان برتر قرن هفدهم فرانسه و بزرگترین کمدی نویس تئاتر اروپا است. "بیمار خیالی"، "خسیس"، "تارتوف"، "دون ژوان"، "طبیب اجباری" و... از جمله آثار این درام نویس است.
معین محب علیان تا به حال نمایشنامههای "برای زندگی"، "پیش از صرف صبحانه"، "تشنگی"، "مرد سینمایی"، "مه"،گ نان و کره"، "جوش خورده"، "فردا "و... را انجام داده و برگردان نمایشنامه "زمین مقدس" نوشته ایوب آقاخانی را به انگلیسی بر عهده داشته است.
محب علیان تا به حال ترجمه بیش از هشت مقاله تئاتری در خصوص بازیگری و کارگردانی تئاتر را در کارنامه خود دارد.