در حال بارگذاری ...
...

نمایشنامه”مفیستو” اثر آرین منوشکین وارد بازار کتاب شد

ناصر حسینی مترجم نمایشنامه ”مفیستو” با اشاره به این‌که این کتاب داستان دردناک بازیگر هامبورگی به نام هنریک هوفگن است، افزود:این کتاب که نوشته آرین منوشکین است، ۱۴ سال قبل در آلمان به فارسی ترجمه شد و به چاپ رسید اما دارای لغزش‌هایی در ترجمه و زبان فارسی بود که طی سال گذشته به ترجمه مجدد آن پرداختم.

ترجمه جدید نمایشنامه”مفیستو” اثر آریان منوشکین توسط ناصر حسینی از زبان فرانسه به فارسی ترجمه و وارد بازار کتاب شد.
ناصر حسینی کارگردان و مترجم تئاتر در گفت‌وگو با سایت ایران تئاتر، گفت:«این کتاب اثر آریان منوشکین، کارگردان برجسته و مشهور تئاتر فرانسه است که براساس رمان معروف”کلائوس مان” تنظیم شده است.
این کتاب 14 سال قبل در آلمان به فارسی ترجمه شد و به چاپ رسید اما دارای لغزش‌هایی در ترجمه و زبان فارسی بود که طی سال گذشته به ترجمه مجدد آن پرداختم و با مقدمه‌ای از شاعر و پژوهشگر ارزنده کشورمان شادروان محمدعلی مهمید توسط نشر قطره در 168 صفحه و قیمت 1600 تومان به چاپ رسید.»
حسینی در ادامه افزود:«این نمایشنامه داستان دردناک بازیگر هامبورگی به نام هنریک هوفگن است که در دوران حکومت ناسیونال سوسیالیسم در آلمان(1945 – 1933) به تعلقات و تفکرات انقلابی خود پشت پا می‌زند و با بازی در نقش مفیستو از نمایشنامه فائوست و ولف گانگ گوته در حضور ژانرال‌های رایش سوم از در مماشات و همکاری با رژیم نازی درمی‌آید و سرسپردگی‌اش تا آن جا پیش می‌رود که به مدیر کلی تئاتر دولت پروس منصوب می‌شود. این در حالی است که دوستان سابق او در همان تئاتر هامبورگ در مبارزه‌ای بی‌امان با فاشیسم، یا در زندان‌ها کشته می‌شوند، یا مهاجرت می‌کنند و یا راه انتحار را انتخاب می‌کنند.»
مترجم نمایشنامه”مفیستو” اظهار کرد:«داستان این نمایشنامه، داستان حقیقی و بخشی از تاریخ تئاتر آلمان محسوب می‌شود. داستان بازیگران بزرگی مثل هانس اتو که به دست گشتاپو شکنجه می‌شوند و به قتل می‌رسند و یا کارولانئهر که به شوروی مهاجرت می‌کند و به دستور استالین همراه با افرادی نظیر مایرهولد تبعید و بعد برای همیشه ناپدید می‌شوند و یا یواخین گوشتالک بازیگر و کارگردان معروف آلمانی که همراه زن و پسرش خودکشی می‌کند.»
در این نمایشنامه‌ شخصیت اصلی یعنی هنریک هوفکن همان بازیگر برجسته تئاتر آلمان(گوستاو گروند‌گنز) است که پس از سقوط نظام جهنمی نازیسم به شرق آسیا گریخت و در آن جا در سال 1945 خودکشی کرد.»
گفتنی است طی چند هفته آینده ترجمه این کتاب چاپ می‌شود که مجموعه‌ای از نمایشنامه‌ها، اشعار، مصاحبه‌ها و نقد و بررسی آثار هانیر مولر است که آن را از زبان آلمانی به فارسی برگردانده‌ام.