در حال بارگذاری ...
...

همکاری سیروس ابراهیم‌زاده و رضا بابک در اجرای نمایشنامه”وکیل تسخیری”

به اعتقاد من وجود جلسات نمایشنامه‌خوانی اتفاق خوبی است که رخ می‌دهد چرا که بسیاری از نمایشنامه‌هایی که امکان اجرا برایشان فراهم نیست به این صورت اجرا می‌شوند. همچنین تماشاگران با ادبیات دراماتیک آشنا می‌شوند، اما نباید فراموش کنیم که برگزاری جلسات نمایشنامه‌خوانی اصولی دارد که باید آن را فراهم کرد که با تمرین زیاد مسیر است، اما در بسیاری موارد کار آسانی نیست.

نمایشنامه”وکیل تسخیری” به کارگردانی سیروس ابراهیم‌زاده هشتم و نهم اسفند ماه با حضور رضا بابک و گروه نمایشی پاییزه در برنامه نمایشنامه‌خوانی فرهنگسرای نیاوران روخوانی می‌شود.
سیروس ابراهیم‌زاده بازیگر و کارگردان تئاتر و مترجم در گفت‌وگو با سایت ایران تئاتر، گفت:«اخیراً سه نمایشنامه”وکیل تسخیری” نوشته جان مورتیمر، ”جشن نیکوکاری” نوشته آلن ایکبورن و”آقا پسر به خانه می‌آید” نوشته آ.آ. امیلن را ترجمه و منتشر کردم که از آن میان نمایشنامه”وکیل تسخیری” را برای حضور در جلسات نمایشنامه‌خوانی فرهنگسرای نیاوران انتخاب و معرفی کردم. این نمایشنامه یکی از معروف‌ترین متن‌هایی است که طی 30 سال گذشته به زبان‌های مختلف ترجمه شده و به صورت فیلم سینمایی، نمایش رادیویی، مجموعه تلویزیونی و تئاتر اجرا و ارائه شده است. در این جا لازم می‌دانم به سر فصل این کتاب اشاره کنم که چنین است: به نظرم می‌رسد که در روزگار ما پژوهش و شناخت و در نهایت رسیدن به نوعی تعویل، انسان سرگردان امروز را به بن بست می‌رساند، زیرا تعاریف و مصادیق در سرعت سرسام آور رنگ می‌بازند و مفهوم ارزش که طی قرن‌های متمادی در باورهای خویش جایگاه ویژه‌ای داشته است.»
آیا در این فاجعه خندیدن از گریستن سودمندتر نیست؟ در نمایشنامه‌”وکیل تسخیری” تفسیر بودن”قانون” نه تنها در مفهوم و کاربردی قضایی، بلکه در نگرش ابعاد مختلف هستی شناسانه زندگی”تراژدی کمدی” جانانه‌ای را می‌آفریند که نویسنده و خواننده، روی صحنه و در تالار، تماشاگران هر از چند گاه اشکهایشان را با دستمال‌های کاغذی پاک می‌کنند و خنده‌ها و گریه‌هایشان حد و مرزی ندارد. مترجم”وکیل تسخیری” خواندن یا دیدن این اثر را برای درمان عصا قورت دادگی مزمن که خود نیز گرفتارش بوده توصیه می‌کند. داستان این نمایش ماجرای وکیل تسخیری است که پس از 20 سال در انتظار اولین مورد دفاع متهمی است که وضعیت استثنایی دارد. اتفاقاً این مورد نیز برایش پیش می‌آید اما وکیل ناکام می‌شود و ...»
ابراهیم‌زاده دلیل انتخاب این متن را برای ترجمه و شرکت در جلسات نمایشنامه‌خوانی زیبایی متن و برخورداری آن از طنز نابی دانست که نمی‌توان به آن گریست و یا خندید.
کارگردان نمایش”وکیل تسخیری” درباره جلسات نمایشنامه‌خوانی و رونق آن طی یک سال گذشته اظهار کرد:«حرکت اولیه برگزاری جلسات نمایشنامه‌خوانی توسط بابک محمدی و با نمایشنامه”قصه‌های وینی” آغاز شد که گلاب آدینه نیز یکی از نقش‌خوان‌های آن بود. در آن زمان کسی فکر نمی‌کرد که نمایشنامه‌خوانی مورد عنایت قرار گیرد. یکی از دلایل رونق نمایشنامه‌خوانی ظاهراً این است که اجرای نمایشنامه‌خوانی آسان به نظر می‌رسد اما مهمترین دلیل این است که برگزاری نمایشنامه‌خوانی مخارج کمتری را در بر دارد و تدارک آن آسان‌تر از نمایش‌های صحنه‌ای است. به اعتقاد من وجود جلسات نمایشنامه‌خوانی اتفاق خوبی است که رخ می‌دهد چرا که بسیاری از نمایشنامه‌هایی که امکان اجرا برایشان فراهم نیست به این صورت اجرا می‌شوند. همچنین تماشاگران با ادبیات دراماتیک آشنا می‌شوند، اما نباید فراموش کنیم که برگزاری جلسات نمایشنامه‌خوانی اصولی دارد که باید آن را فراهم کرد که با تمرین زیاد مسیر است، اما در بسیاری موارد کار آسانی نیست.»
وی در پایان خاطر نشان کرد:«جلسات نمایشنامه‌خوانی به نمایش رادیویی نزدیک است و این از بعضی جهات ارزشمندتر از نمایش صحنه‌ای است چرا که مخاطب در خلاقیت و کشف شرکت مستقیم دارد، در حالی که وقتی حرکت و تصویر روی صحنه نمایش ارائه می‌شود، تا اندازه‌ای مخاطب را به راحت طلبی عادت می‌دهد. اما در نمایشنامه‌خوانی، تماشاگران از قدرت تخیل خود نیز استفاده می‌کنند.»