در حال بارگذاری ...
...

هیچ نوع مقایسه زمانی در خصوص نمایشنامه"پرتره" با زمان حال صورت نگرفته اما باید به این نکته توجه داشت که همواره در نمایش‌های اجتماعی نکات قابل تاملی یافت می‌شود. در این نمایش من به دنبال هیچ نوع شباهتی نبوده‌ام، بلکه نوعی رابطه انسانی وجود دارد و نویسنده تا حد مناسبی به آن پرداخته که تماشاگر یا خواننده نیز گاهی خود را در آن می‌یابد، بنابراین چنان چه شباهتی بین نمایشنامه و جامعه امروز دیده می‌شود، قدرت نویسنده را نمایان می‌کند. این نمایشن

هیچ نوع مقایسه زمانی در خصوص نمایشنامه"پرتره" با زمان حال صورت نگرفته اما باید به این نکته توجه داشت که همواره در نمایش‌های اجتماعی نکات قابل تاملی یافت می‌شود. در این نمایش من به دنبال هیچ نوع شباهتی نبوده‌ام، بلکه نوعی رابطه انسانی وجود دارد و نویسنده تا حد مناسبی به آن پرداخته که تماشاگر یا خواننده نیز گاهی خود را در آن می‌یابد، بنابراین چنان چه شباهتی بین نمایشنامه و جامعه امروز دیده می‌شود، قدرت نویسنده را نمایان می‌کند. این نمایشنامه تا اندازه‌ای در هم بافته شده که به ما هیچ اجازه‌ای نمی‌دهد که چهره دیگری از شخصیت‌های آن به وجود بیاوریم.

نشست مطبوعاتی نمایش"پرتره" با حضور دکتر محمدرضا خاکی؛ کارگردان نمایش، مسعود دلخواه و اصغر همت بازیگران این نمایش و تنی چند از خبرنگاران روز گذشته در تالار چهارسو برگزار شد.
به گزارش سایت ایران تئاتر، در ابتدای این نشست دکتر خاکی گفت:«نمایشنامه"پرتره" را سال‌ها قبل مطالعه کرده بودم و تصمیم داشتم آن را به فارسی ترجمه کنم. قبلا هم نمایشنامه "سفارتخانه" اثر مروژک را ترجمه کرده بودم که متوجه شدم توسط داریوش مودبیان ترجمه شده است. همواره به دنبال فرصت مناسبی برای اجرای این نمایش بودم ولی مشکلات آموزشی و تدریس در دانشگاه فرصت زیادی برای پرداختن به کارهای اجرایی نمی‌داد.»
دکتر دلخواه در ادامه با اشاره به جذابیت و ظرافت نمایشنامه"پرتره" اظهار کرد:«پس از مطالعه نمایشنامه"پرتره" متوجه پیچیدگی این نمایش و به تصویر کشیدن و درگیری‌های انسان با خود که در شرایط اجتماعی اتفاق می‌افتد، شدم. مفهوم سیاسی اجتماعی این متن و پیام آن که در رابطه با انسان در آن وجود دارد نیز برایم جذاب بود.»
دکتر خاکی در خصوص نمایشنامه"پرتره" خاطر نشان کرد:«هیچ نوع مقایسه زمانی در خصوص نمایشنامه"پرتره" با زمان حال صورت نگرفته اما باید به این نکته توجه داشت که همواره در نمایش‌های اجتماعی نکات قابل تاملی یافت می‌شود. در این نمایش من به دنبال هیچ نوع شباهتی نبوده‌ام، بلکه نوعی رابطه انسانی وجود دارد و نویسنده تا حد مناسبی به آن پرداخته که تماشاگر یا خواننده نیز گاهی خود را در آن می‌یابد، بنابراین چنان چه شباهتی بین نمایشنامه و جامعه امروز دیده می‌شود، قدرت نویسنده را نمایان می‌کند. این نمایشنامه تا اندازه‌ای در هم بافته شده که به ما هیچ اجازه‌ای نمی‌دهد که چهره دیگری از شخصیت‌های آن به وجود بیاوریم، اما به عنوان کارگردان یک ساعت از زمان نمایش کاسته‌ام. البته این کار به گونه‌ای انجام شده که خدشه‌ای به اصل نمایشنامه وارد نکند. البته خیلی علاقه‌مند بودم که به طور کامل آن را اجرا کنم و امیدوارم روزی شرایط رفاهی سالن‌ها به گونه‌ای مناسب باشد که تماشاگران بتوانند سه یا چهار ساعت برای تماشای یک نمایش در تالار حضور داشته باشند.»
خاکی با اشاره به این که فضای اجرایی تئاتر ما کم و بیش دارای نقاط قوت و ضعف است، افزود:«به گمان من تئاتر ما از جنبه‌های مثبت زیادی برخوردار است که یکی از آن نقاط وجود جمعیت کنجکاو و علاقه‌مند و داوطلب تئاتر است که از عناصر خوشحال کننده تئاتر هستند چرا که می‌توانیم بگوییم که صاحب جامعه تئاتری هستیم. اما از نقاط ضعف آن باید به این نکته اشاره کرد که تئاتر به دلایل گوناگون از جایگاه خود برخوردار نیست. به اعتقاد من تئاتر ما از نظر امکانات تکنیکی و فنی مطابق با زمان حال نیست ولی باید از کسانی که در اتاق فرمان کار می‌کنند تشکر کرد که با زحمت فراوان از وسایل فرسوده استفاده می‌کنند چرا که امروزه در هیچ تئاتری در دنیا از چنین امکاناتی استفاده نمی‌شود. تئاتر بدون امکانات فنی نمی‌تواند ادامه حیات دهد و نیاز است که سالن‌‌های تئاتر تجهیز شود.»
در ادامه این نشست مطبوعاتی" اصغر همت" بازیگر نقش "بارتودزیج" گفت: زمانی که دکتر خاکی این متن را ترجمه می کردم من با خودم گفتم که بازیگر این تئاتر هستم اما زمانی که ایشان تصمیم گرفتند این کار را روی صحنه ببرند من به دلیل کارهایی که در دست داشتم نتوانستم با ایشان همکاری کنم ولی امروز بسیار خوشحالم که شرایطی فراهم شود که در نهایت خودم، بازیگر این نمایش باشم.
وی افزود: من از دوره دانشجویی زمانی که در جدی‌‏ترین کار دانشگاهی ام که نمایش " نقاشی روی چوب" که از" برگمان" بود حتی در دلچسب ترین نمایش نامه ای که دوستش دارم " کسب و کار آقای فابریزی "با دکتر خاکی کار کرده‌‏ام.
این بازیگر تئاتر در بخش دیگری از صحبتهای خود با بیان این که در تئاتر به هیچ وجه امنیت شغلی نداریم ، افزود: من پس از چهارسال هنوز زندگی ام با تئاتر تامین نمی‌‏شود و این ناشی از آن است که در کشور ما نه تنها به تئاتر بلکه به فرهنگ بهایی نمی دهند و بودجه نیم درصدی فرهنگ خود دلیلی بر این ادعاست.
وی افزود: با توجه به شرایط و عدم امکانات مناسب، روی صحنه بردن کار طولانی در کشور ما دشوار است اما با این همه من همواره در تئاترهای کار کرده ام که حداقل 2 ساعت بوده‌‏اند و البته برخی از کارگردان ، تماشاچیان ما را به تئاترهای کوتاه عادت داده‌‏اند من اگر در یک تئاتر 45 دقیقه‌‏ای کار کنم مزد همان تئاتری که 4 ساعت است را می گیرم ، اما تئاتر 45 دقیقه‌‏ای نمی‌‏تواند مرا قانع کند اما همین عدم امنیت اقتصادی بازیگران تئاتر ما واحی دارد که در یک سریال یا فیلم ضعیف برای امرار معاش قبول نقش کنند که این یکی از معضلات کار تئاتر کردن در کشور ما است.
دکتر خاکی در پایان جلسه در پاسخ به پرسش خبرنگار سایت ایران تئاتر مبنی بر این که آیا نمایش بعدی شما نیز از آثار مروژک خواهد بود گفت:«در این مورد نمی‌توانم به طور قطع صحبت کنم اما چنان چه فرصت دست دهد علاقه‌مندم که چند نمایشنامه‌ دیگر را ترجمه کنم. نمایشنامه‌ای تحت عنوان"جزیره نامسکون" اثر امانوئل روبلس نویسنده فرانسوی الجزایری الاصل را برای اجرا در نظر دارم که چنان چه فرصت مناسبی دست دهد آن را اجرا خواهم کرد.»