در حال بارگذاری ...
...

توسط شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی تصویب شد

شرایط اخذ مجوز نمایشنامه‌های ترجمه شده جهت اجرای عمومی

توسط شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی تصویب شد

شرایط اخذ مجوز نمایشنامه‌های ترجمه شده جهت اجرای عمومی

شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی شرایط اخذ مجوز نمایشنامه‌های خارجی را جهت اجرای عمومی در سه بند تصویب کرد.

به گزارش ایران تئاتر شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی در جلسه مورخ 14 بهمن‌ماه شرایط اخذ مجوز نمایشنامه‌های خارجی را تصویب کرد.
شورای مرکزی نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی این شرایط را با بررسی شکایات و تقاضای گروهی از مترجمان شناخته شده نمایشنامه و آثار علمی و پژوهشی در خصوص اهمیت و ارزش کار مترجم و ضرورت توجه به فعالیت تخصصی در این حوزه تصویب کرد.
به موجب این مصوبه ضمن تاکید بر هنر، مهارت و دانش در کار ترجمه و اولویت انتخاب و معرفی آثار مطرح و یا شناخته‌شده سایر زبان‌ها، نمایشنامه‌های ترجمه شده با ارزیابی سابقه مترجم و جایگاه و اصالت اثر، ارزیابی و تصویب خواهد شد.
بر این اساس به منظور شناخت و تشخیص ارزش و اصالت اثر ترجمه شده و صدور مجوز اجرای عمومی، روش تشخیص و ارزیابی نمایشنامه بر سه محور خواهد بود.
الف) سابقه شخص مترجم که در این کار و حرفه با آثار چاپ شده و یا اجرا شده شناخته شده باشد.
ب ) تشخیص اصالت اثر ارائه شده و مطابقت و تائید ترجمه توسط امور بین‌الملل اداره کل هنرهای نمایشی
ج ) معرفی مترجم و یا اثر نمایشی توسط مراجع علمی و دانشگاهی و یا اصناف هنری و ادبی
لازم به ذکر است با توجه به تعدد ترجمه از یک اثر، شورای نظارت و ارزشیابی اداره کل هنرهای نمایشی با تاکید بر مصوبه شورای مرکزی صرفا با احراز شرایط و تائید اصالت نمایشنامه، مجوز اجرای عمومی را صادر خواهد کرد. این مجوز با در نظر گرفتن اخذ مجوز مکتوب مترجم و با تاکید بر حفظ حقوق مادی و معنوی صاحب اثر و مترجم آن صادر می شود.